Прейдз на змист

Кондоров лєт

Материял зоз Википедиї
Писня Кондоров лєт, партитура обробена за клавир, (Национална библиотека Перуа.)
Мелодия писнї Кондоров лєт

Кондоров лєт (шпански El Condor pasa) то писня перуанского композитора Даниєла Аломия Роблеса.[1]

Од початку 20. вику - за вецей як 100 роки, обишла цали швет и ище вше є популарна. Даниєл А. Роблес (1871-1924) писню написал и компоновал 1913. року по мотивох народних мелодийох (зоз 18. вику) жительох Андох. Роблес як композитор и етноґраф путовал по жемох Латинскей Америки, записовал народни мелодиї и зберал народни музични инструменти.

Шейдзешатих рокох прешлого 20. вику шпивацка ґрупа Los Incas наступела з тоту писню у Паризу. У Паризу ю чули Пол Саймони и Арт Ґарфанкел, познати америцки дует, и о даскельо роки вони популаризовали тоту писню у заходней култури з текстом на анґлийским язику. Од теди тота писня постала шветови гит.

Преложена є на велї язики и нєшка ма вельо текстово и мелодийни вариянти. Єй мелодия прицагуюца и чаруюца поготов кед є виводзена зоз народним инструментом панова фрула, або рижнима традицийнима пищалками и другима народнима инструментами характеристични за реґион Перуа. Писня мотивовала велїх аранжерох же би ю оркестровали за рижни ансамбли зоз рижнороднима инструментами.

З горватскей текстовей вариянти хтору шпива Ст'єпан Джими Станич на наш руски язик ю преложел др. проф. Юлиян Рамач. Нотни запис основней мелодиї ґу прекладу зробела проф. Ирина Олеяр. Мишани хор Дома култури и катедралней церкви св. Миколая з Руского Керестура, писню Кондоров лєт ( арр. К. Реґо обробена за хор), єден час (2016-2017) мала на своїм шпивацким репертоару. Хорска интерпретация була под руководством дириґентки проф. Лидиї Пашо. На тот способ писня Кондоров лєт „зашла” и до „Руского швета”.

Од 2004. року писня Кондоров лєт припозната як националне културне нашлїдство Перуа.[2] Дзепоєдни єй даваю прикмету „друга гимна” Перуа.

Кед кондор лєци (El Condor Pasa)

Преложел: професор др. Юлиян Рамач

1.Кед кондор лєци, шицким става дих,

Бенд з меном Wiñay зоз Перуа виводзи познату мелодию „Аl cóndor pasa“ (Токио, Япон).

алє я на висотох тих любим му лєт.

А час так лєци яґда лєци з нїм,

та и я капем яґод дим в далєки швет.

2. Кед кондор лєци, шицки думки ми

лєца з нїм аж ґу шерцу ци, ґу нєбу аж.

А кед го видзиш нє бой ше го ти,

бо ци з нїм пошлєм поздрав свой - мою любов.

Пришпив

Я знам же нїґда ше нє враца

вични сон - дзецински квет.

Я знам же младосц швидко лєци

и нараз лєм ми стари уж, смутни ми тот швет.

Литература

[ушориц | ушор жридло]
  • Проф. др.Юлиян Рамач Руски християнски календар 2019. рок, бок 215-216

Вонкашня вяза

[ушориц | ушор жридло]

Референци

[ушориц | ушор жридло]
  1. Alomia Robles, Daniel(1871-1942)
  2. Мелодия "Полет кондора" признана национальным достоянием Перу web.archive.org/